Paru aux éditions du Séminaire: un livret avec le texte bilingue slavon-français des Vêpres

l'équipe de rédaction

Le Séminaire orthodoxe russe en France vient de faire paraître le texte complet de l'office des vêpres du temps ordinaire (petites vêpres), parallèlement en slavon et en français.

Pour la version française, des différentes traductions bibliques et liturgiques ont été utilisées, après avoir été revues pour correspondre le mieux possible à l'original grec.
Ce livre est destiné au clergé et aux fidèles. 36 pages en couleur.

Il peut être commandé ICI


Commentaires (2)
1. Larissa le 29/12/2010 16:02
Bravo! Comment ne pas remercier le séminaire d'Epinay et son recteur: ils font cadeau au clergé non slavophone, et fort nombreux, de l'archevêché Daru, cela au prix d'un considérable effort de traductologie et de philologie, d'un missel vespéral jusqu'à présent inexistant! L'ouvrage sera bientôt épuisé, à quand le suivant tirage?
2. Daniel le 29/12/2010 17:32
Euh oui, bon... Le clergé non slavophone ne pourra même pas lire le slavon phonétiquement... Je rappelle quand même que le cycle liturgique complet a été traduit par feu le Père Denis Guillaume en français; si nous avons besoin de traduction en français, ce serait revoir certaines traductions du Père Denis Guillaume parfois passée sous les fourches caudines du politiquement correcte, comme celle du groupe de traducteurs qui se veut le seul groupe autorisé à traduire en français, et traduire les offices de certains saints toujours non traduits, mais aussi de la bonne théologie russe : Saint Iignane Briantchaninov, Saint Théophane le Reclus et d'autres... Je dirais que ce texte des vêpres n'était pas la plus grande priorité au vu des textes déjà disponibles en l'espèce; mais merci quand même, c'est toujours bien de comparer les traductions.
Nouveau commentaire :