Le métropolite Hilarion propose de dire les offices en russe dans certaines églises
Le métropolite Hilarion, président du DREE du patriarcat de Moscou, vient de préciser qu’il ne préconise pas « la russification » des offices mais que des exceptions sont envisageables. Intervenant dans le cadre du programme « L’Eglise et le monde » (Tzerkovj i mir) , chaîne « Rossya 24 », Monseigneur Hilarion a dit :

« Une solution de compromis devra être en définitive trouvée. Si, par exemple, une agglomération compte près de 100 églises pourquoi ne pas dire les divins offices en russe dans trois ou dix de ces églises, à la demandes, bien sûr, des paroissiens.

C’est quelque chose de tout à fait envisageable . Je continue à croire que le slavon, tel qu’il a été maintenu dans les livres de prières ainsi que dans la tradition liturgique de notre Eglise, doit être maintenu et protégé.

Il s’agit bien du patrimoine que nous ont légué Saints Cyrille et Méthode, patrimoine que nous avons en commun avec les autres peuples slaves. Cela dit, la majorité des Eglises orthodoxes des pays slaves ont transité vers leurs langues nationales. Je pense à la Serbie où les offices sont, en règle générale, dit en serbe moderne et non en slavon. Il en est de même en Bulgarie.

J’estime qu’il devrait y avoir une sorte d’effort réciproque : un fidèle qui souhaiterait s’imprégner de la langue liturgique peut le faire sans trop de difficultés. En effet, le slavon n’est pas le latin ou l’hébreu. Le slavon et le russe ont une majorité de mots et de termes en commun. Il ne faut pas d’efforts surhumains pour apprendre le slavon.

La majorité des fidèles qui assistent tous les dimanches à la divine liturgie en comprennent pratiquement chaque mot. Il y a, certes, des textes liturgiques dits rarement, théologiquement très denses, comme par exemple les offices de la Pentecôte, qu’il n’est pas simple de comprendre. Un travail explicatif est en l’occurrence indispensable ou bien, ce que je n’exclus nullement, on pourrait avoir recours au russe pour une partie de l’office, ceci avec la bénédiction des autorités ecclésiales ».

Interfax religion
Traduction "PO"
...................................
Comprendre réellement les offices n'est pas une question de langue

Le métropolite Hilarion se prononce contre une « russification » complète des offices

Traduire ou ne pas traduire: là n'est pas la question!


Rédigé par Parlons D'orthodoxie le 3 Juin 2014 à 16:57 | 2 commentaires | Permalien



Recherche



Derniers commentaires


RSS ATOM RSS comment PODCAST Mobile